Die Tagung aus Anlass des 100. Geburtstags von H.C. Artmann – Autor, Dichter, Übersetzer, „Anschauung und Beweis, dass die Existenz des Dichters möglich ist“ (Konrad Bayer) – widmet sich den Sprachen und den Übersetzungen. Artmann, „Proteus“, gilt als einer der größten Sprachvirtuosen der modernen Literatur; Polyphonie und Vielsprachigkeit gehören wie Sprach-, Stil- und Gattungszitat zum Kern des umfangreichen Werks. Fragen der kulturellen Übersetzung, Artmanns eigene Übersetzungen (von F. Villon über H. P. Lovecraft und B. Stoker bis zum Asterix) und die Probleme der Übersetzung von Artmanns Texten sollen als Aspekte einer performativen Poetik diskutiert werden, der die ganze Welt Medium und Thema ist. – Die Tagung versammelt in verschiedenen Formaten Literaturwissenschaftler*innen und Übersetzer*innen aus mehreren Kontinenten, virtuell oder, nach Umständen, in Person.
Mit Katherine Arens (Austin), Geoffrey C. Howes (Bowling Green), Heide Kunzelmann (Wien), Kalina Kupczińska (Łodz), Jacques Lajarrige (Toulouse), Roozbeh Nafisi (Wien), Caitríona Ní Dhúill (Cork), Clemens Peck (Salzburg), Maria Piok (Innsbruck), Wolfgang Pöckl (Innsbruck), Klaus Reichert (Frankfurt/M.), Monika Rinck (Wien), Sugi Shindo (Tokio), Teresa Vinardell Puig (Barcelona) und Jani Virk (Ljubljana)
Programmänderung: Der Vortrag von Geoffrey Howes,“ritn in blak ink: Die Übertragung von H.C. Artmanns med ana schwoazzn dintn ins Amerikanische“, findet am Donnerstag, 10.6., um 16.15 statt.
Zoom-Meeting Link
https://zoom.us/j/99938511898?pwd=NEMrak9kVjQ3ZGpMWGxBVkppNmpFdz09
Meeting-ID: 999 3851 1898 // Kenncode: 199378
Organisation, Konzeption: Werner Michler in Kooperation mit dem Salzburger Literaturforum Leselampe
Bildnachweis: Portrait of H.C. Artmann around 1980 by Gert Chesi, Vomper Loch, Tirol, Austria.